不限期

【非商用】英中翻譯(互譯)

NT$ 100
  • 預計交期
    視原文長度和難度而定
  • 授權範圍 [?]看說明
    個人收藏使用, 同人非營利作品使用
    如有印製成冊或公開上傳,請註明譯者。
  • 修改次數
    2
  • 付款分段
    分 2 段

【接受委託範圍】

同人文

同人漫畫台詞

原創小說

非學術類文章

信件、留言

詩詞、歌詞

影片字幕*須附英文字幕,如無英文字幕需加價*(我會打成分行的字幕稿給你,但不負責嵌字)


【計價】

〔英→中〕英文一字0.8~1.2元

〔中→英〕中文一字1.5~2.5元

價格視我對題材的熟悉度及題材難度而定(擅長範圍:我有看過的作品、口語化文字),若是無把握翻好的題材,我會婉拒。

以第三方金流支付


【資歷】

政治大學英文系畢

曾任影視字幕的翻譯及QC兩年半


【付款】

若確定接案須付全額的一半金額作為訂金

完稿後支付剩餘款項


【流程】

1.詢價及討論(可透過底下聯絡方式)

2.確認委託後支付訂金

3.交付完整譯稿(可調整修改2次)

4.支付剩餘款項


【譯稿參考】

薑餅人王國畫冊翻譯

Nosleep-我不該常識現實轉變的

Nosleep-阿拉斯加小木屋外的扭曲人影(上)

Nosleep-阿拉斯加小木屋外的扭曲人影(下)

(其他文章可在Marvel版搜尋帳號)

如需其他譯稿參考或中翻英譯稿,請透過站內私訊或email與我聯繫


【聯絡方式】

email:sharonloverevo@gmail.com

plurk:abetterself

2022-02-18 12:26 刊登 2024-05-02 10:09 更新
分享 plurk plurk

或者看看其他委託