不限期 | 尚餘:1 名

不強的我把你的中文小說翻譯成英文版

NT$ 100
  • 預計交期
    根據詳情
  • 授權範圍 [?]看說明
    個人收藏使用, 同人非營利作品使用, 同人營利作品使用, 商業使用, 可註明出處後發布
    默認純非商,營利或其他授權需另購。
  • 修改次數
    文法或拼字錯誤無限修改,其餘文學程度方面更動超出能力另請高明QQ
  • 付款分段
    分 1 段
    主要:玉山銀行(808)其他:玉山存款機、PayPal、郵局、超代。手續費:自行負擔。存款機不找零,多的變抖內。退費:訂金一旦收取一率不退,但接受自行轉單。



  我開始發現我寫英文能紓解壓力(?!),至少是可以在破碎的生活中平靜下來。如果有人希望能跟英文使用者交流你的小說作品(就像我一樣),我很樂意幫忙~


  另外目前工期異常所以請當作沒有工期,我會在閒暇時間(或壓力太大的時候)才進行翻譯。


  請把這個委託看成我的消遣、學習、練習。我也沒有考過什麼證照,所有的英文程度來自長年喜歡刷原文電影(還有英文字幕),我不厲害但是多少能察覺哪些地方有點問題這樣(也不會用AI),僅能在分享交流範圍內幫忙,優良的翻譯與文學程度的要求100%做不到。目前為止翻譯的版本基本上都在英文群裡獲得了稱讚,所以普通閱讀應該是順暢的。應該


  緩慢增加中的英文小說作品集:

  1. 《瞑獵:最後的安息》"HUNT: The Final Rest"(異形VS終極戰士同人文)
  2. 《阿茲那之念》"In Mind of Aziz"(聖境傳說偽IP小說)
  3. [委託]眾獨短漫集《星星觀察日記》



  收費方式:

  • 不管中文多少總字數,不滿1000字按1000字算。不含空格。每1000字收費100。
  • 「每一次」修改+100。我自身翻譯失誤修改不收費。(這僅包含一般語文中的文法、拼寫、標點符號錯誤,以不影響小說閱讀為主,不包含還原原作者的文學造詣或想像在內。)


  注意:

  1. 我不會幫委託者檢查小說是否有錯字所以請務必確保沒有。
  2. 中文小說翻譯成英文時很容易發現中文小說的語病或錯誤,如果我在翻譯途中發現了會主動提出,如果我沒有發現...那就沒有發現了QAQ
  3. 我不處理潤稿與校稿相關的作業,所以會先過目稿件來決定要不要承接,因為中文版有太多需要人工更正的多處錯誤時會嚴重拖延翻譯時間。
  4. 只接受全篇完結,或是獨立章節,請把所有章節集中在同一個文檔中,不要搞排版花樣(但是接受粗體、斜體、標楷體),請用預設設定。


  所有小說專有詞由委託者自行提供清單,如果沒有提供我就自己創造。

  可以參考我的註釋表,但是不需要提供到這麼詳細,有個對照即可。

  通常清單包含了你所有的腳色名字的英文版本、技術、動作等等相關專有詞。

  舉例:疤爾→Scar。



2023-03-16 23:15 刊登 2024-01-15 15:52 更新
分享 plurk plurk

此創作者更多委託

或者看看其他委託